Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

не вздумай

  • 1 ВЗДУМАЙ(ТЕ)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЗДУМАЙ(ТЕ)

  • 2 не вздумай

    [VPimper; these forms only; usu. foll. by infin]
    =====
    (used when forbidding s.o. to do sth.) you are not to do that:
    - don't even think about it <doing sth.>;
    - don't take it into your head (to do sth.);
    - don't you dare (to do sth.);
    - [in limited contexts] don't (even) try (to do sth.).
         ♦...Видавшие виды дамы просто обязаны предупреждать молодёжь женского пола [по поводу таких мужчин, как Никандров]: "И не вздумайте! Кроме головной боли, ничего не маячит!" (Залыгин 1). Seasoned women had a duty to warn the younger of their sex about men like him [Nikandrov]: "Don't even think about it! You'll get yourself nothing but a headache!" (1a).
         ♦ "...Ты не вздумай ему сказать про... того парня, которого я сдуру взял в кассу" (Семёнов 1). "...Don't take it into your head to say anything about...that kid I took to the bank" (1a).
         ♦ Митягин давно уже по-соседски упрашивал Семёна Тетерина взять его на медвежью охоту... Семён дал ему свою старенькую одностволку, наказал: "Не вздумай лезть наперёд, не на зайца идём" (Тендряков 1). For a long time Mityagin had been begging Simon Teterin to do him a favour, as a neighbour, by taking him on a bear hunt....Simon gave him his old rifle, and said: "Don't try to get in front, we're not after hares" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не вздумай

  • 3 не вздумай

    = не вздумайте с неопр. уйлама да, башыңа да китермә, уеңа да китермә;...сы булма[гыз]

    Русско-татарский словарь > не вздумай

  • 4 не вздумай

    General subject: don't you dare, mind you don't, (те) don't even think of

    Универсальный русско-английский словарь > не вздумай

  • 5 не вздумай выкинуть какую-нибудь штуку за моей спиной

    Универсальный русско-английский словарь > не вздумай выкинуть какую-нибудь штуку за моей спиной

  • 6 не вздумай повесить трубку

    Универсальный русско-английский словарь > не вздумай повесить трубку

  • 7 не вздумай у меня умереть!

    General subject: don't die on me, please!

    Универсальный русско-английский словарь > не вздумай у меня умереть!

  • 8 не вздумай(те)

    General subject: don't even think of

    Универсальный русско-английский словарь > не вздумай(те)

  • 9 смотри не вздумай !

    form
    gener. (...) daß du nicht auf den Gedanken kommst (...)!

    Универсальный русско-немецкий словарь > смотри не вздумай !

  • 10 не вздумай

    prepos.
    colloq. il faudrait voir à ne pas(...) (...)

    Dictionnaire russe-français universel > не вздумай

  • 11 не вздумай делать это!

    prepos.
    simpl. (il) faudrait voir à (...)

    Dictionnaire russe-français universel > не вздумай делать это!

  • 12 не вздумай надоедать мне

    prepos.

    Dictionnaire russe-français universel > не вздумай надоедать мне

  • 13 и не вздумай!

    • ani nápad!

    Русско-чешский словарь > и не вздумай!

  • 14 не вздумай(те)

    Русско-венгерский словарь > не вздумай(те)

  • 15 В-102

    HE ВЗДУМАЙ(ТЕ) coll VPimpcr these forms only usu. foil. by infin) (used when forbidding s.o. to do sth.) you are not to do that
    don't even think about it
    doing sth.)
    don't take it into your head (to do sth.) don't you dare (to do sth.) (in limited contexts) don't (even) try (to do sth.).
    ...Видавшие виды дамы просто обязаны предупреждать молодёжь женского пола (по поводу таких мужчин, как Никандров): «И не вздумайте! Кроме головной боли, ничего не маячит!» (Залыгин 1). Seasoned women had a duty to warn the younger of their sex about men like him (Nikandrov): "Don't even think about it! You'll get yourself nothing but a headache!" (1a).
    «...Ты не вздумай ему сказать про... того парня, которого я сдуру взял в кассу» (Семенов 1)."...Don't take it into your head to say anything about...that kid I took to the bank" (1a).
    Митягин давно уже по-соседски упрашивал Семёна Тетерина взять его на медвежью охоту... Семён дал ему свою старенькую одностволку, наказал: «Не вздумай лезть наперёд, не на зайца идём» (Тендряков 1). For a long time Mityagin had been begging Simon Teterin to do him a favour, as a neighbour, by taking him on a bear hunt....Simon gave him his old rifle, and said: "Don't try to get in front, we're not after hares" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-102

  • 16 не вздумайте

    [VPimper; these forms only; usu. foll. by infin]
    =====
    (used when forbidding s.o. to do sth.) you are not to do that:
    - don't even think about it <doing sth.>;
    - don't take it into your head (to do sth.);
    - don't you dare (to do sth.);
    - [in limited contexts] don't (even) try (to do sth.).
         ♦...Видавшие виды дамы просто обязаны предупреждать молодёжь женского пола [по поводу таких мужчин, как Никандров]: "И не вздумайте! Кроме головной боли, ничего не маячит!" (Залыгин 1). Seasoned women had a duty to warn the younger of their sex about men like him [Nikandrov]: "Don't even think about it! You'll get yourself nothing but a headache!" (1a).
         ♦ "...Ты не вздумай ему сказать про... того парня, которого я сдуру взял в кассу" (Семёнов 1). "...Don't take it into your head to say anything about...that kid I took to the bank" (1a).
         ♦ Митягин давно уже по-соседски упрашивал Семёна Тетерина взять его на медвежью охоту... Семён дал ему свою старенькую одностволку, наказал: "Не вздумай лезть наперёд, не на зайца идём" (Тендряков 1). For a long time Mityagin had been begging Simon Teterin to do him a favour, as a neighbour, by taking him on a bear hunt....Simon gave him his old rifle, and said: "Don't try to get in front, we're not after hares" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не вздумайте

  • 17 вздумать

    сов. с неопр. разг. ногаҳон ба қароре омадан, ба фикре афтодан он вздумал поехать на охбту вай ногаҳон ба фикри шикорравй афтод <> не вздумай(те) зинҳор; не вздумай(те) плакать зинҳор гиря накун(ед)

    Русско-таджикский словарь > вздумать

  • 18 Б-216

    ВИДНО БУДЕТ VP impers Invar usu. a clause in a compound sent preceded by another clause often after a там, а дальше etc) it will become clear in time, as matters progress, how one or s.o. should act or what some outcome will be: (I will (we can, you should etc) do sth. and) see what happens we shall, we'll, I'll) see (in limited contexts) we'll (letfs, I'll etc) see what's to be done we (you etc) can sort things out later.
    «Практически мой вывод такой, что мы готовы заключить с вами договор, а там видно будет» (Солженицын 2). The practical conclusion I draw is that we are prepared to sign a contract with you, and see what happens" (2a).
    Всю дорогу до самого хутора Григорий как-то несвязно и бестолково думал о недавнем, пытался хоть вехами наметить будущее, но мысль доходила до отдыха дома и дальше напарывалась на тупик. «Приеду, поотдохну трошки (regional = немного), залечу ранку, а там... - думал он... - Там видно будет» (Шолохов 3). All the way home Grigory thought disconnectedly and vaguely about the recent events, trying to make out at least a few landmarks for the future, but his thoughts got no farther than the idea of rest and recovery at home. I'll just have a bit of a rest at home and get my leg better, and then we'll see, he thought... (3a).
    Телятев:) Во-первых, ты не вздумай стреляться в комнате... во-вторых, мы с тобой сначала пообедаем хорошенько, а там видно будет (Островский 4). (Т.:) In the first place, don't think of having a duel in a room....In the second place, you and I'll have a good dinner first and then see what's to be done (4a).
    «Пусть (поступает на) гуманитарный! Хотя он ненавидит философию и бредит физикой. Лишь бы поступить, а там видно будет» (Зиновьев 2). "Let's settle for humanities! Even though he hates philosophy and dreams of physics. Just so long as he gets in, we can sort things out later" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-216

  • 19 В-134

    НИ ПОД КАКИМ ВИДОМ coll PrepP Invar adv used with negated verbs fixed WO
    never, not for any reason, no matter what the circumstances
    not on any account
    on no account not under any circumstances (condition(s), pretext) under no circumstances (condition(s), pretext) (whatsoever) (in limited contexts) not for anyone (anything).
    «Наташа! Ты можешь думать про меня всё, что хочешь. Считай меня, если хочешь, безумцем, но помни одно: когда вернёшься домой - не вздумай ходить в Гнездниковский. Такой переулок, возле площади Пушкина, улицы Горького. Не заглядывай туда ни под каким видом» (Терц 2). "Natasha! Think what you like about me, call me a madman if you like, but remember one thing: when you get back, keep away from Gnezdnikovsky. You know the street-near Pushkin Square and Gorki Street. Don't go there on any account..." (2a).
    ...Барин накрепко запирался сам с вечера каждую ночь вот уже всю неделю и даже Григорию ни под каким видом не позволял стучать к себе (Достоевский 1)....For the whole past week the master had been locking himself up securely in the evening, every night, and would not allow even Grigory to knock for him under any circumstances (1a).
    Швейцару дан был строжайший приказ не принимать ни в какое время и ни под каким видом Чичикова (Гоголь 3). The doorman was given the strictest orders not to admit Chichikov at any time nor under any pretext whatsoever (3c).
    (Коринкина:)...He заводите никакого разговора о детях. (Незнамов:) О детях? Что такое? Почему? (Дудукин:) Ах, да, да, да! Ни под каким видом, господа, ни под каким видом! (Островский 3). (К.:)..Don't mention children... (N.:) Why not? Why shouldn't we? (D.:) Ah, yes, quite right. Under no circumstances, gentlemen, under no circumstances! (3a).
    Отказаться от частной практики старик не пожелал ни под каким видом... (Рыбаков 2). The old man wouldn't give up his private income for anyone (2a).
    Меня звала приятельница, хозяйка шумного однокомнатного дома, куда захаживал сам Агранов и его будущие жертвы. Днём Мандельштам иногда соглашался зайти на минутку в этот дом, но вечером ни под каким видом (Мандельштам 2). { context transl) I was invited out by a woman I knew, the mistress of a noisy one-room apartment frequented by none other than Agranov -and his future victims. M(andelstam) would sometimes agree to go there for a minute or two during the daytime, but nothing would have induced him to set foot in the place in the evening (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-134

  • 20 вздумать

    F pf. auf die Idee kommen; не вздумай (+ Inf.) daß du mir ja nicht (+ Ind.); вздуматься; einfallen, in den Sinn kommen
    * * *
    взду́мать fam pf. auf die Idee kommen;
    не взду́май (+ Inf.) dass du mir ja nicht (+ Ind.);
    взду́маться; einfallen, in den Sinn kommen
    * * *
    взду́ма|ть
    <-ю, -ешь> св
    прх etw vorhaben
    не взду́май! denke nicht einmal daran!
    * * *
    v
    gener. sich (D) etw. lassen (сделать что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > вздумать

См. также в других словарях:

  • не вздумай — не моги, запрещаю, не смей Словарь русских синонимов. не вздумай нареч, кол во синонимов: 3 • запрещаю (5) • …   Словарь синонимов

  • запрещаю — не моги, не вздумай, не вздумайте, не смейте, не смей Словарь русских синонимов. запрещаю не смей(те), не вздумай(те); не моги (прост. и шутл.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ВЗДУМАТЬ — ВЗДУМАТЬ, вздумаю, вздумаешь, совер., с инф. (разг. неод.). Неожиданно замыслить, внезапно захотеть. Вздумал заняться спортом. Что ты вздумал вставать в такую рань? ❖ Не вздумай(те) с инф. (разг. фам.) выражение категорического запрещения (о чем… …   Толковый словарь Ушакова

  • не моги — не вздумай, запрещаю, не смей Словарь русских синонимов. не моги нареч, кол во синонимов: 3 • запрещаю (5) • …   Словарь синонимов

  • не смей — запрещаю, не моги, не вздумай Словарь русских синонимов. не смей нареч, кол во синонимов: 3 • запрещаю (5) • …   Словарь синонимов

  • Второй сезон мультсериала «Финес и Ферб» — Финес и Ферб. Сезон 2 Страна  США …   Википедия

  • вздох —   Охи да вздохи (разг. ирон.) непрерывные жалобы, сетования.   Испустить последний вздох (книжн.) умереть.     На моих руках он испустил последний вздох.   Принять вздох чей (книжн. ритор.) присутствовать при кончине кого н.     Последняя минута… …   Фразеологический словарь русского языка

  • взду́мать — аю, аешь; сов. разг. Неожиданно задумать, пожелать или решить что л. сделать. Мартышка вздумала трудиться: Нашла чурбан, и ну над ним возиться! И. Крылов, Обезьяна. [Несчастливцев:] Вздумал он навестить свою тетку, которую не видел лет пятнадцать …   Малый академический словарь

  • втемя́шиться — шится; сов., кому (несов. втемяшиваться) (обычно в сочетании со словами: „в голову“, „в башку“). прост. Прийти в голову, засесть в голове. И запомни: что бы тебе в голову не втемяшилось, не вздумай свернуть с этого направления в сторону. Гайдар,… …   Малый академический словарь

  • как линь по дну — I. См. воды не замутит II. (иноск.) тихо, осторожно, боязливо Ср. Ходи, как линь по дну, и водой не замути . Ср. Строга была Манефа, а эта еще строже... вздумай ка белица мирскую песню запеть, тотчас ее под начал... Все у нее ходят как линь по… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • на-попят(спятиться) — иноск.: отказаться от своего решения На попятный двор (уйти) Ср. К свадьбе все приготовили... ты у меня смотри... на попятный не вздумай! я такой счет представлю, что угоришь Салтыков. Губернские оч. 4. Выгодная женитьба. 1. Дернов. Ср. Как… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»